Accueil               À propos de moi                   Services                Me contacter

 

Clients :  

 Traduction
  • 3c publications : traduction vers le français
  • Association canadienne de physiothérapie : traduction vers l'anglais
  • Centennial Academy : traduction vers le français brochure & article
  • Centre d'amitié autochtone La Tuque (CAALT) : traduction vers le français
  • Claude Lautman, M. A. : traduction vers le français d'articles 
  • Clearly : traduction vers le français d'un site Internet
  • Conseil des arts de l'Ontario : traduction site Internet
  • Crabapple Media : traduction vers le français
  • CTC Communications Corporation : traduction technique vers le français  
  • Danson Décor Inc. : traduction technique vers le français
  • Elizabeth Macfie Editing and Indexing : traduction vers le français
  • Firefly Books : traduction vers le français de calendriers
  • Groupe Marineau : traduction vers l'anglais de menus
  • Joko publishing : traduction vers le français, guide touristique Vancouver
  • Lucas Meyer Cosmetics : traduction médicale vers le français
  • Ministère du Patrimoine canadien : traduction vers le français
  • Municipalité du Lac-Édouard : traduction vers l'anglais, projet Ondago 
  • Musée maritime du Québec : traduction vers le français de sous-titres 
  • Pearson Canada : traduction vers le français
  • Prosar Inbound Inc : traduction technique vers le français 
  • Seigneurie du Triton : traduction vers l'anglais
  • Studios BlooBuzz Inc. : traduction français vers l'anglais et anglais vers le français
  • Ville La Tuque : traduction technique vers l'anglais
  • Vital Shift Consulting : traduction vers le français
  • WestRock usine de La Tuque et usine de Pointe-aux-Trembles : traduction technique vers le français

  • Révision/Correction d'épreuves
  • 3c publications : correction d'épreuves, articles académiques
  • Centre d'amitié autochtone La Tuque (CAALT) : révision
  • Chambre de commerce et d'industrie du Haut-St-Maurice : révision du mémo mensuel aux membres et autres communications
  • CLD du Haut-St-Maurice: révision rapport annuel et brochures
  • Clearly : révision d'un site Internet
  • Colborne Communications : correction d'épreuves
  • Commission scolaire de l'Énergie & Commission scolaire du Chemin-du-Roy: révision d'un guide pédagogique sur l'entreprenariat
  • Corporation des gestionnaires de phares de l'estuaire et du golfe Saint-Laurent : révision linguistique du Bulletin des Amis des phares
  • CTC Communications Corporation : révision comparative
  • Danson Décor Inc. : révision de documents techniques
  • Elizabeth Macfie Editing and Indexing : révision d'un livre sur Ottawa
  • Figure 1 Publishing : révision linguistique
  • Firefly Books : révision comparative d'un dictionnaire visuel
  • Gestion forestière du Saint-Maurice inc. : révision de communications d'entreprise
  • MLB Média : révision de contenu pour site Internet
  • Ministère de l'Éducation de l'Ontario : révision de deux guides de mathématiques (Numération et sens du nombre et Géométrie et sens de l'espace)
  • Ministère du Patrimoine canadien : révision comparative 
  • Pearson Canada : correction d'épreuves de livres de l'élève pour Vivre pleinement
  • Perro Éditeur : révision linguistique Amos Daragon trilogie 1, Amos Daragon trilogie 2Amos Daragon trilogie 3Amos Daragon trilogie 4Le Sanctuaire des Braves II, Le Sanctuaire des Braves III, Bob Morane au Québec, Avis de décès : les tribulations d'un croque-mort, Äourö tome 1 - Le dernier des Atras, Äourö tome 2 - La vallée de l'empereur, Laura St-Pierre 3, Laura St-Pierre 4, Wariwulf 4 - Lupus 1, Jack Salaberry 1, Jacky Salaberry 2 et Guerriers fantômes tomes I et II
  • RR Donnelley Language Solutions : révision 
  • Site historique de la Pointe-au-Père : révision comparative livre Onondaga
  • Studios BlooBuzz Inc. : révision linguistique
  • Historica Canada / L'encyclopédie canadienne : révision comparative d'articles
  • WestRock - usine de La Tuque : révision de documents techniques


  • Rédaction/Critiques littéraires et critiques de spectacles
  • Alliance autochtone du Québec – local 026 La Tuque: rédactrice et éditrice du petit journal L'Aigle
  • Le Synthétiseur : réviseure et rédactrice (compte-rendus d'albums et de spectacles musique émergente)
  • Elizabeth Macfie Editing and Indexing : création d'un guide de rédaction
  • Livres ouverts - FLS/Ministère de l'Éducation du Loisir et du Sport (MELS) : évaluation de livres de littérature jeunesse en français langue seconde pour le primaire 
  • Lurelu : critiques littéraires de livres de littérature jeunesse
  • Joko publishing : rédaction pour Gem City Guide Vancouver 
  • Ordre des enseignants et enseignantes de l'Ontario (OEEO) : critiques littéraires dans la revue Pour parler profession
  • Blogue Nos langues – Portail linguistique du Canada : rédaction d'un blogue sur la révision comparative
  • Ville La Tuque : rédaction mise en candidature pour concours
  • Voix active : article sur la relation entre l'auteur et le réviseur (septembre 2016, voir page 8)
  • Voix active : article sur les néologismes (printemps 2013, voir pages 14, 17)